Гавриил Державин
 

Галиуллин К.Р., Каримуллина Р.Н., Ню О.А., Хуснуллин А.А. Язык Г.Р. Державина в словарном описании

Словарь — это фундамент знакомства с языком
Гаспаров 2000: С.III

В рамках Державинского фонда, создаваемого в Казанском университете [Галиуллин и др. 1993], ставится задача полной инвентаризации лексики, зафиксированной у Державина (в его поэзии, прозе, драматургии, письмах). Оптимальной формой осуществления данной работы является форма компьютерного языкового справочника. "Очевидно, что компьютеризация словарной деятельности во многом определяет современное состояние и перспективы дальнейшего развития авторской лексикографии" [Шестакова, 2].

Компьютерный фонд писем Г.Р. Державина включает материалы писем, написанных им в период с 1773 года по 1816 год. В основу компьютерной текстотеки положено издание писем Г.Р. Державина в академическом собрании сочинений под ред. Я.К. Грота (т.5, 6).

Письма Г.Р. Державина содержат значительный по объему материал (включающий более 150000 словоупотреблений), в том числе лексические единицы, не зафиксированные в лингвографических источниках, в исторических словарях; см., например, редкие, окказиональные слова типа безрифменный ("А потому и прошу сказать ему, что зависит теперь от вас предавать ее тиснению или оставить; однако для любящих немецкаго и греческаго языков безрифменную поэзию она будет в собрании моих сочинений напечатана" [П1066-341 — индекс содержит: 1) номер письма; 2) номер страницы]; в Словаре русского языка XVIII века есть лексема безрифмие 'отсутствие рифмы в стихах' из "Путешествия" Радищева, с пометой "един."); зажурналиться ("Гр. Хвостов нарочным письмом выпросил у меня позволение напечатать в своем журнале Колесницу и Фонарь. Я позволил. В самом деле, куды как зажурналилось, и по привычке к рифме хочется сказать: затуманилось, вместо света, котораго ожидали" [П1037-168]) и др.

На основе компьютерной текстотеки формируются различные языковые справочники (в основном инвентаризующего типа): словоформоуказатели, словоуказатели, алфавитные (прямые и обратные), частотные, общие, аспектные и др.

Подготовленный к печати том словаря языка Г.Р. Державина состоит из конкорданса и частотного словоформоуказателя к текстам писем.

Конкорданс представляет собой алфавитный (точнее — алфавитно-частотный) словоформоуказатель с контекстами и включает в себя все словоформы (с вариантами), отмеченные в текстах писем Г.Р. Державина (как апеллятивную, так и ономастическую лексику, как самостоятельные, так и служебные слова).

Конкорданс систематизирует значительный по объему лексический материал привлекаемых источников, представляя его в обозримой, удобной для пользователя форме, тем самым создает условия для постановки и решения разнообразных исследовательских задач. Не случайно конкорданс является наиболее популярным типом текстобазирующегося языкового справочника в зарубежной лингвографии. К сожалению, "в российской лексикографической традиции практически отсутствуют словари конкордансов, являющиеся важным инструментом изучения языка писателя" [Баранов 2001: 74]

Конкорданс, к примеру, может помочь в выделении и описании ключевых слов (слов-лейтмотивов, лексических доминант) текста, тем самым способствуя проведению концептуального анализа, выявлению и описанию концептосферы текста (см. [Бабенко, Казарин 2003: 55-61]).

Публикуемая версия конкорданса к текстам писем Г.Р. Державина представляет собой выборочный тип этого справочника. При необходимости познакомиться со всеми контекстами словоформ или с более широкими контекстами читатели (пользователи) смогут обратиться в Интернете к полным версиям текстотеки и конкорданса, которые в ближайшее время будут размещены на web-сайте Казанского университета. Интернет-версии будут способствовать реализации требования, предъявляемого Л.В.Щербой к словарям писателей, которые, по его мнению, "должны быть сделаны по типу thesaurus, так как ... только располагая всей полнотой цитации, можно строить какие-либо предположения и выводы" [Щерба 1974: 286].

Значение подобных справочников для филологических изысканий высоко оценивается современными исследователями (см., например: "Изучать по-настоящему язык и литературу, не имея таких конкордансов, невозможно" [Гаспаров 2000: С.III]).

Статьи публикуемого конкорданса содержат следующие информационные зоны.

  • Заглавная единица — словоформа или сокращение; например: ГРАФИНИНЫ (2): за росписку на деньги графинины, которую мне доставил г. Вязьмин;?П 876-60:3? П1046-175:25.
  • Количество словоупотреблений; например: МОНАРХИНЯ (3): Всеавгустейшая Монархиня! Ваше Императорское Величество,?П754-823:3 <...>.
  • Ссылка на употребляющиеся в текстах сокращения данной словоформы; например: ГРАФ <...> см. также ГР.>: М. г. граф Александр Романович. Уведомясь от Николая?П345-391:1.
  • Контекст — строка из памятника, в которой встречается данная заголовочная единица; например: МАСКЕРАД: У графа А. Андреича (Безбородко) в прошлую среду был маскерад, \ где?П848-33:15.

В публикации для каждой словоформы приводится один контекст. Размер контекста равен одной строке публикации. В тех случаях, когда рассматриваемое слово находится в конце или в начале строки, добавляется (через \) соседнее слово из смежной строки.

  • Адрес приведенного контекста; адрес включает: а) номер письма в издании Я.К. Грота, б) номер страницы, в) номер строки.
  • Адреса других контекстов, в которых встречается данная заголовочная единица — для словоформ, встречающихся в текстах более одного раза.

Специальными значками отмечаются словоформы, встречающиеся в восстановленных отрезках текста, а также дефектные словоформы.

Частотный (точнее — частотно-алфавитный) словоформоуказатель включает словоформы с частотой 2 и выше, которые располагаются в порядке убывания частоты. Словоформы с одинаковой частотой приводятся в алфавитном порядке.

Указатель писем содержит сведения об адресате, датировке писем, а также адрес его публикации в "Сочинениях Г.Р. Державина" под ред. Я.К. Грота.

В работах по формированию компьютерного фонда произведений Г.Р. Державина принимали участие преподаватели, сотрудники и аспиранты кафедры теоретической и прикладной лингвистики Казанского государственного университета, студенты-русисты специализации "прикладное языкознание", а также слушатели Малого филфака. Программная поддержка лингвографических работ осуществлена ведущим программистом Центра информационных технологий Н.А. Обносовой.

Работа над Державинским фондом продолжается; она ведется по разным направлениям: подключаются новые источники (см., например, новое, полное издание "Записок" Г.Р. Державина), уточняются и дополняются материалы текстотеки, создаются языковые справочники различного типа (в том числе и для Интернета), готовятся очередные тома словаря языка Г.Р. Державина.

Работы по созданию Державинского фонда проводятся при поддержке Федеральной целевой программы "Русский язык" (проект "Компьютерный лингвографический фонд русского языка"), Республиканской целевой программы "Русский язык в Татарстане".

Литература

Бабенко Л.Г., Казарин Ю.В. Лингвистический анализ художественного текста: Теория и практика. — М.: Флинта: Наука, 2003. — 496 с.

Баранов А.Н. Введение в прикладную лингвистику. — М.: Эдиториал УРСС, 2001. — 360 с.

Галиуллин К., Валиахметова Д., Хасанова Р. Писательская лексикография: словари языка Державина // Г. Державин: История и современность. — Казань: Изд-во Казан. ун-та, 1993. — С.174-179.

Гаспаров М.Л. Предисловие к российскому изданию // Шоу Дж.Т. Конкорданс к стихам А.С. Пушкина: В 2 т. — М.: Языки русской культуры, 2000. — Т.1. — С.III.

Шестакова Л.Л. Авторская лексикография в отечественном языкознании: В 2 ч. // http://www.gramota.ru/mag_arch.html?id=102 (ч. 1), 103 (ч. 2).

Щерба Л.В. Опыт общей теории лексикографии // Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. — Л., 1974. — С.265-304.

Яндекс.Метрика © «Г.Р. Державин — творчество поэта» 2004—2018
Публикация материалов со сноской на источник.
На главную | О проекте | Контакты